叶公好龙
叶公好龙的意思
叶公:春秋时陈国的一个人;好:爱好。
比喻表面上爱好某种事物;但并非真正地爱好它;甚至畏惧它。
出处:西汉・刘向《新序・杂事》:“叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。叶公见之,弃而还走。”
用法:主谓式;作定语、宾语;含贬义。
例子:他表示愿意帮助别人,但当有人向他求援时,却避退三舍,这与叶公好龙毫无差别。
正音:“好”,读作“hào”,不能读作“hǎo”。
谜语: 倾古雄才爱中华 (谜底:叶公好龙)
故事: 春秋时期,楚国叶地诸侯子弟沈诸梁自称叶公,他特别喜欢龙,他的屋梁、柱子、门窗及所有家具甚至连衣服上都雕刻或绣制龙的图案。天上的真龙得知后,专程去探望叶公,从窗户上探进头去。叶公一见真龙,吓得魂不附体,连忙逃跑。
叶公好龙的详细解释
【释义】
指古人叶公以喜欢龙闻名,但真龙下凡到他家,他却被吓得面无人色。比喻所好似是而非,以致表里不一,有名无实。#典出《庄子》逸文。
【典源】
#《庄子》逸文(据《太平御览・卷三八九・人事部三○・嗜好》引)[1]
[2]见[3],哀公不礼。曰:“臣闻君好士,不远千里以见公。今见公之好士也,有似叶公子高之好龙。叶公好龙,室中雕文尽以为龙。于是天龙闻而下之,窥头于[4],拖尾于堂。叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五神无主。是叶公非好龙也,夫似龙而非龙也;今君非好士也,好夫似士而非好士也。
注解
[1]典故或见于汉・刘向《新序・卷五・杂事》。
[2]子张:公元前503∼?,姓颛孙,名师,字子张。春秋陈国人,孔子弟子。其资质宽冲,博接从容,然不务立于仁义之行,故孔子弟子友之而弗敬。
[3]鲁哀公:?∼公元前467,春秋鲁国国君。名蒋,一作将。哀公时患三桓势大,欲借诸侯之力抑之,反为三桓所攻,奔于卫,后为国人迎归。在位二十七年。
[4]牖:音yǒu,窗户。
参考
汉・刘向《新序・卷五・杂事》
子张见鲁哀公,七日而哀公不礼。托仆夫而去,曰:「臣闻君好士,故不远千里之外,犯霜露,冒尘垢,百舍重趼,不敢休息,以见君。七日而君不礼,君之好士也,有似叶公子高之好龙也。叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙,于是天龙闻而下之,窥头于牖,拖尾于堂,叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。今臣闻君好士,故不远千里之外,以见君,七日不礼,君非好士也,好夫似士而非士者也。……”
【典故】
子张是孔子的弟子,他的资质聪颖,勤学好问,善于待人接物,交友颇广。相传子张想在仕途上有所发展,正好听说鲁哀公喜好结交士人,于是他来到鲁国,希望能得到哀公的赏识。可是,却迟迟未能受到哀公的敬重和礼遇。子张失望之余,就说了一个故事,请人转告哀公,自己就离去了。故事是这样子的:“从前有个叫叶公的人,他非常喜欢龙,居室都雕著龙的图案。天上的龙知道叶公爱龙成痴,于是亲自下凡,来到叶公家里,想让叶公看看真龙的模样。本来以为叶公看到真龙会十分高兴,没想到叶公居然吓得魂飞魄散,脸色苍白。这时大家才明白,叶公喜欢的不是真的龙,而是像龙却非龙的假龙。”子张说这个故事的用意,是要讽刺鲁哀公并非真正的想结交士人,不过是徒慕虚名罢了。后来这个故事被浓缩成“叶公好龙”,用于比喻所好似是而非,以致表里不一,有名无实。
【书证】
- 01.《后汉书・卷三○下・郎𫖮襄楷列传・襄楷》:“殷纣好色,妲己是出。叶公好龙,真龙游廷。今黄门常侍,天刑之人,陛下爱待,兼倍常宠,系嗣未兆,岂不为此?”
- 02.《三国志・卷三八・蜀书・许麋孙简伊秦传・秦宓》:“昔楚叶公好龙,神龙下之,好伪彻天,何况于真?”
- 03.《南史・卷三三・裴松之列传》:“昔叶公好龙而真龙见,燕昭市骨而骏足至。明公以旰食待士,岂患海内无人。”
- 04.唐・刘知几《史通・卷八・摸拟》:“盖鉴识不明,嗜爱多僻,悦夫似史,而憎夫真史,此子张所以致讥于鲁侯,有叶公好龙之喻也。”
- 05.唐・薛登〈论选举疏〉:“燕昭好马,则骏马来庭;叶公好龙,则真龙入室。由是言之,未有上之所好而下不从其化者也。”
- 06.《聊斋志异・卷六・鸽异》:“物莫不聚于所好,故叶公好龙,则真龙入室;而况学士之于良友,贤君之于良臣乎!”
【用法】
语义比喻所好似是而非,以致表里不一,有名无实。
类别用在“表里不一”的表述上。
例句
①曾参杀人,积非成是;叶公好龙,似是而非。
②这种不切实际的理想,犹如叶公好龙,无法接受现实的考验。
③这些人成天叫改革,实际上只是叶公好龙,真要他们提出改革建议时,个个噤若寒蝉。
④你不是说喜欢音乐吗?真邀你去听音乐会,你又推说没时间,这与叶公好龙有什么区别!
⑤他口口声声争著上前线,今天一听到枪声就已吓得面无人色,这种叶公好龙的表现,真是令人错愕!
叶公好龙的翻译
- Lord Ye who chaimed to be fond of dragons was scared out of his wits when a real one appeared.
- любовь Егуна к драконам(показнáя любовь)